Minina de Cheshire

"-¿Podría decirme, por favor, por dónde puedo irme de aquí? -Todo depende del sitio adonde quieras ir -contestó el Gato -El sitio me importa poco... -dijo Alicia . -En ese caso, poco importa el camino que tomes... -contestó el Gato.

Alicia en el País de las Maravillas. Lewis Carroll

Mi foto
Nombre:
Lugar: Spain

sábado, diciembre 11, 2004

¡Es el trozo de chatarra más rápido de la galaxia!

Bienvenidos a mi blog. Como vereis empiezo llevando la contraria y mi blog no está en blogia. También podreis ver que apenas me refiero a la ciencia ficción. Espero que disfrutemos juntos de este viaje para llegar donde ningún otro ser humano ha llegado jamás.

1 Comments:

Blogger Pablo.- said...

Bienvenida, gatita. Me place darte la bienvenida a tu blog tanto tiempo antes de que se estrene, pero la verdad, es lo fantástico de la palabra escrita, que no contiene el tiempo de escribirla, y se dialoga en diferido con absoluta actualidad. Me encanta el estilo del blog, cada título una frase ajena, que el texto hace propia. Fabuloso, todas las palabras nos pertenecen.

Si no te importa, te visitaré y discutiré por separado lo que dices tú y lo que dicen tus ilustres citados. Esta primera frase, supongo que lo sabes, es parte de una de las mayores metidas de pata de la historia de la traducción en el cine. Dice Han Solo: "Es el trozo de chatarra más rápido de la galaxia, hizo la Carrera Kessel en menos de 12 parasegundos". ¿Qué demonios es un parasegundo? Es una traducción errónea de Parsec.

La frase original es "made the Kessel Run in less than twelve parsecs"... el error de traducción no supera al error de concepto del original, que es absolutamente impresionante. ¿En fin, quién dijo que en original todo era mejor?

Recuerda, hay vida inteligente ahí fuera, pero no como tú y yo la conocemos. (Spock)

9:58 p. m.  

Publicar un comentario

<< Home